Website Disclaimer

本网站的资料“原样”提供,不清明示或暗示,包括适销性,适用于任何定使,或适销性,或不侵害知识任何。

AMKOR 不做任何与资料使用、有效性、准确性或可靠性相关之保证或表述,包括本网站或链接至本网站的其他网站上的文字、图片、链接或其他内容等。

即使已被告知导致损失之可能性,AMKOR、其供应商,或合作伙伴在任何情况下都不会对因使用或无法使用本网站上的资料而造成的任何损失(包括但不限于利润损失、业务中止,以及信息丢失等)承担责任。部分司法管辖区不允许对事故或继发损失的责任进行豁免或限制,因此上述限制可能对您并不适用。

本网站包括包括性。网站所包含印刷错误.Amkor,其其商,以及合作,可以驾驶改进此所所网站改进与处所网站改进改进处述网进改进此处所进进改进处所所进进与处所网站改进改进

适用法律

本网站位于amkor的美国境内境内办事处并并由其由其其其.amkor不会做出表述,以担保本网站的资料于地区或司法管其他,并禁止在此类内容被辖区视视视视视视相相相地区,美国外国地区之外,美国外国地区之外的人的行为,所属的行为,所属的行为。

外部网站链接

amkor网站可以包含外交网站网站。我们出于好看向消费者提供此函数,但该行为暗示暗示暗示认暗示非暗示暗示认可暗示类暗示暗示暗示认可此类网站。无论在任何情况下,amkor拒不为amkor网站链接任何网页上内容内容责任。

商标

狗万注册地址Amkor Technology徽标是amkor的注册商标。如需其他amkor商标的信典,请请此处内容。此此提及处内容。此此提及其他产品,徽标和公司名称可以是其各自主的商人或注册商标。

条款和条件的销售

应用
除非我们执行了单独的销售协议,否则这些条款和条件专门针对卖方对您的所有销售。“卖家”意味着Amkor Te狗万注册地址chnology,Inc。,amkor Technology Singapore Holding Pte。有限公司及其各自的子公司。本文档旨在成为各方的最终表达和对其协定条款的专属声明。没有与本文件中没有说明的任何卖方代表提供的服务有关的现有陈述或陈述,将对卖方具有约束力。除非卖方在卖方特别同意卖出这些条款和条件并由正式授权签署并由正式授权签署并由正式授权签署并由正式授权签署并由正式授权签署并由正式授权签署并签署卖方代表。没有交易,不使用贸易使用,而且没有绩效的过程将增加,修改或与解释这些条款和条件或报价。任何其他或不同的买家术语或条件都明确反对,并将被视为报价和这些条款和条件所讨论的交易,除非卖方在提及这些条款时特别同意的术语和条件,否则将被视为及不适用。条件并由正式授权卖方代表签字。 Buyer’s issuance of a Purchase Order, acceptance of goods or services from Seller, or payment for goods or services to Seller constitutes Buyer’s agreement to these Terms and Conditions.

买方指令和产品
买方将提供适用于任何半导体装配和测试服务的书面指示,要求或规格(“买方指令”),并为买方执行买家,并用于大规模生产(“服务”)。狗万滚球官网买方可以在其半导体器件上向服务(“采购订单”)提交订单,这是服务性能成为成品(“产品”)。狗万滚球官网服务的价格在报价(“服务费”)中阐述。除非在工程变更通知书中阐述报价并由买方执行并以卖方以书面形式执行并以书面形式执行并以书面形式执行并以书面形式执行并以书面形式执行并以书面形式执行并以书面形式签订并以书面形式执行并以书面形式签发,否则不会更改。任何此类通知必须指明执行拟议变更的时间。买方将采用商业上合理的努力,在买方致力于生效时足够充分地与卖方沟通任何提议的变化,以便向卖方提供合理的时间才能考虑并实施此类变革,如果批准。根据变革的范围和程度,各方将调整服务费,以反映卖方的额外成本和履约义务。买方仅对:(i)工程和制定买方指令来满足其要求;(ii)最终批准买方指令;(iii)产品的任何和所有资格,适用于买方客户的任何最终产品应用以及确定服务适用于任何最终产品应用的适用性; and (iv) determining the suitability of the Services for use in a Product. Buyer represents and warrants that its Products are in compliance with all applicable laws and regulations. As soon as reasonably possible, Buyer will notify Seller of, and keep Seller apprised of any developments regarding any claim, or to Buyer’s knowledge, any potential claim against any Product for which the Services have been rendered and which claim or potential claim would reasonably be understood to be attributable to the Services. Buyer and Seller will work in good faith to establish an electronic data connection between the parties for the efficient transmission of routine business data, including but not limited to communication of forecasts and responses, Purchase Orders, shipping information, and any other information either party needs to fulfill its obligations in this Quotation. Each party is responsible for its own costs incurred in establishing such connectivity. Any Seller Quotation, or Buyer Purchase Orders placed through any such electronic data connection, are governed by these Terms and Conditions.

SERVICE FEES; TERMS OF PAYMENT; TAX
Seller will provide Buyer with any updates to such Service Fees prior to commencement of the applicable Services. All payments are due in full in U.S. dollars, or other currency as may be agreed to between the parties, within 30 days from the invoice date, or other terms as may be agreed to by the parties, by wire transfer of immediately available funds to the account set forth in the invoice. Any dispute relating to any invoice must be made in writing and made prior to the due date, and any such dispute will not affect payment of undisputed amounts. If Buyer fails to pay Seller any amount due, Seller may take one or more of the following actions: (i) stop performance and delivery; (ii) place Buyer on credit hold; (iii) refuse to accept new Purchase Orders; or (iv) apply, on a daily basis, an interest charge on all overdue amounts to the fullest extent permitted by law. Any cost incurred by Seller in connection with such failure, including, but not limited to storage costs, will be paid by Buyer upon submission of Seller’s invoice.

仅用于测试服务:Basic electrical failure verification is included in the Quotation unless otherwise indicated therein. The parties acknowledge that basic electrical verification includes only the effort necessary to determine that device failures are not caused by improper load board seating, socket wear out or handler misalignment. Unless otherwise specified in the Quotation, the Quotation does not include any effort to determine the root cause of any failure of a device, characterization work, or any other analysis not required to verify that failing devices are valid failures. Service Fees do not include any taxes of any kind. Buyer is solely responsible for and will pay all such taxes, unless Buyer provides Seller with a tax-exemption certificate in form and substance reasonably satisfactory to Seller. All payments by Buyer hereunder will be made without setoff or deduction.

贵金属
Service Fees set forth in the Quotation are subject to change if the precious metals price of gold changes prior to the time Seller begins performance of the Services.

标题/交货
Title, and risk of loss of, or damage to, any Buyer Materials and Products remain with Buyer. Seller will take reasonable precautions to care for Buyer Materials and Products while in its possession. Seller will use commercially reasonable efforts to meet the mutually agreed upon delivery dates. Delay in delivery does not relieve Buyer of its obligation to pay for Services or accept subsequent deliveries. Seller is not liable for any costs, losses, damages, claims, or expenses incurred by Buyer if Seller fails to meet the mutually agreed delivery dates. In the event Buyer requests that Product be delivered to a designated warehouse area at or near Seller’s facility, physical delivery of Product to the designated area will constitute delivery of the Product by Seller. Title to Product not previously vested in Buyer will pass to Buyer upon Seller’s tender of such Product to this designated area. Delivery of the Products is EXW, Seller’s factory (Incoterms 2010). Seller will be relieved of its obligations to the extent Seller is delayed in its ability to perform due to Buyer’s failure to ship Buyer’s Materials in sufficient quantity, with sufficient quality, in a timely manner, or otherwise not in accordance with the forecast or Purchase Orders. If Seller provides confirmation that it has capacity to schedule the Services, such confirmation may be construed only as an indication that Seller would be able to begin performance within the specified period, subject to prior receipt of necessary supplies and documentation and changes in capacity prior to the beginning of the Services. Buyer is responsible for any and all: (i) shipping and storage costs to and from Seller’s facilities; (ii) export and import duties and fees; and (iii) insurance costs applicable to Buyer Materials and Products. Buyer will also be the importer of record for delivery of Products to the location designated by Buyer. Seller will provide reasonable assistance to clear Customer Materials and Products through import and export customs.

重新安排;消除;终止
Buyer may cancel, reduce, or reschedule the Purchase Order only upon notice to Seller at least 30 days prior to the shipment date specified in Seller’s acceptance documentation, subject to Seller’s cancellation charges, including, but not limited to, costs for work-in-progress and other expenses. Buyer may reschedule the shipment of the Purchase Order one time without penalty, provided that the actual shipment occurs within 30 days from the originally specified shipment date. In the event Buyer instructs Seller to postpone shipment more than 30 days from the originally specified shipment date, Seller will be entitled to invoice Buyer for the Purchase Order immediately and Buyer will be liable for, and pay within 30 days of the invoice date, the entire purchase price of the Purchase Order so postponed whether or not the shipment date has then occurred. Seller will have the right to terminate a Quotation or Purchase Order at any time for any reason effective immediately upon notice to Buyer if there is any claim of infringement of Intellectual Property Rights arising out of or relating to the Product, Buyer Materials, Buyer Directives, or the importation, use, possession, sale, or delivery of any Product, Buyer Materials, or Buyer Directives. In the event of any act of bankruptcy, whether voluntary or involuntary, or any insolvency proceeding instituted by or against Buyer, with respect to any Services covered by an outstanding Quotation or Purchase Order, in additional to any other rights Seller may have as a matter of applicable law, Seller may terminate any Purchase Order and stop delivery of any Product for which Services have been performed.

买方材料
Title, and risk of loss of, or damage to, any Buyer Materials will remain with Buyer at all times. “Buyer Materials” means die, wafers, or other materials or components consigned by Buyer to Seller or technical information provided by Buyer for use in the Services. Seller will take reasonable precautions to care for Buyer Materials while in its possession.

股票需求;物质责任
卖方将根据卖方的标准订单政策购买材料并维护这些材料的库存,其中包括3周安全股,并根据卖方书面提交的额度拨打客户的6个月滚动预测,加上汇款时间。“交货时间”是指接收材料所需的时间。交货时间因数量,技术和供应商容量而异。买方的书面请求时,安全股票的数量可能会增加或减少。在材料采购中使用的交货时间将根据要求提供给买方。Where reasonably possible, Seller will use commercially reasonable efforts to shorten Lead Times and reduce the “Minimum Order Quantity” or “MOQ”, or the minimum batch size of an order, which may vary and change over time depending on type of materials, supplier’s terms, technology, supplier capacity, and timing of the order. Seller will be relieved of its obligations to the extent attributable to: (i) Buyer; (ii) an interruption to Seller’s supplier’s business operations; or (iii) a force majeure event as provided in this Quotation. Seller will provide Buyer a monthly report identifying Excess Materials as well as the aging of other Materials (“Pre-Alert”). If Buyer has a good-faith dispute regarding the contents of the Pre-Alert, it must provide Seller notice of the dispute within 30 days of receipt of the Pre-Alert or Buyer will be deemed to agree with the Pre-Alert. Buyer must issue a Purchase Order for Services to consume Excess Materials once they have aged 90 days from the date of receipt of the Materials by Seller. These Excess Materials must be consumed within 180 days from the date of receipt of the Materials by Seller. “Excess Materials” means Materials with an on-hand or on-order balance purchased by Seller that is not consumed or needed by Buyer for causes attributable to Buyer, including without limitation: (i) Buyer’s failure to issue a forecast or orders to consume the Materials; (ii) Buyer cancellations or reschedules; (iii) design changes or conversions; (iv) obsolescence; (v) Buyer’s instruction to Seller not to use the Material; (vi) MOQ that result in more Materials than needed; or (vii) additional safety stock requested by Buyer as indicated in a Pre-Alert . If the Excess Materials are not consumed by Buyer through the provision of Services by Seller within the time stated, Seller will invoice Buyer for the purchase price paid by Seller for such Excess Materials, plus a fifteen percent (15%) handling charge, and such Excess Materials will be reclassified as Buyer consigned inventory, and unless otherwise agreed by the parties, stored in a Seller warehouse until the earlier of one year after it is classified as consigned material or the material expires. The consigned materials will be consumed according to Buyer’s forecast. Buyer will return consigned materials to Buyer at Buyer’s expense once consigned materials have been stored at Seller for one year as provided herein or the material expires, whichever occurs first. Upon Buyer’s request or when Buyer’s forecast indicates that the Excess Materials will be consumed, Seller may extend the shelf life of the Materials and use such recertified Materials for assembly services. If Buyer requests Seller not to recertify Materials or not to use recertified Materials, the Materials will be deemed Excess Materials and Buyer will pay for the Excess Materials as provided for herein. Buyer will pay Seller in full within the time period stated in the Quotation. If Buyer terminates the Purchase Order for any reason, or Seller terminates this Purchase Order for its convenience, this Quotation will remain in effect until all Material in Seller’s possession is consumed or purchased by Buyer as provided herein. Seller may elect at any time to require Buyer to purchase all Materials in Seller’s possession and convert the Materials to consigned Materials in the event of a material breach by Buyer. IN NO EVENT WILL EITHER PARTY BE LIABLE UNDER THIS SECTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE, FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES FOR ANY LOSS OF USE, LOSS OF TIME, INCONVENIENCE, COMMERCIAL LOSS, OR LOST PROFITS, SAVINGS, OR REVENUES, TO THE FULL EXTENT SUCH MAY BE DISCLAIMED BY LAW. IN NO EVENT WILL EITHER PARTY’S LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT, REGARDLESS OF THE THEORY OR FORM OF THE CLAIM, BE GREATER THAN THE COST OF THE MATERIALS GIVING RISE TO THE CLAIM PLUS ANY FEES AS MAY BE PROVIDED FOR IN THIS AGREEMENT.

INSPECTION; ACCEPTANCE
在任何产品交货日期之后的十五(15)天内,买方将对此类产品进行检查(“检验期”)。此类检查的方法,适用标准和其他相关细节将按照买方和卖方商定。买方未能通过适用的检验期限到期,向卖方发出任何完整或部分拒绝此类产品的通知将被买方视为接受此类产品。如果在检查期间,任何产品都未能通过检查,买方将向卖方提供书面通知,以合理的详细信息描述任何拒绝的原因。未经卖方事先书面同意,买方不会返回任何产品。卖方和买方将就处置或更正被拒绝的产品和任何必要的服务费调整。

产品使用限制
卖方的服务不打算或授权用于医疗设备应用或制药端使用。买方不会故意出售或使用医疗设备或制药应用中的产品。卖方将有权在出于买方通知时立即违反买方违反此义务的签证。买方将赔偿和捍卫卖方,其官员,员工,子公司和分销商对所有索赔,费用,损害赔偿和费用以及与与此类未经授权的使用相关的身体伤害或死亡的索赔,以及相关的律师的费用无害。

保修单
从产品交付日期到买方(“保修期”)的一段时间(90)天,卖方保证所有服务都将遵守买方指令,并将免于材料和工艺的缺陷。卖方没有对买方表达或暗示的买方材料无关,包括但不限于工艺,质量或功能。如果发生不合规或有覆盖的缺陷,买方将及时通知卖方。对于在保修期内的任何涵盖的保修索赔,卖方将在其期权和作为任何保证索赔的买方的唯一和专属补救措施,其中:(i)重新格式化受影响的服务;(ii)返工受影响的产品;或(iii)发出信贷不超过受影响服务的服务费。买方仅根据经济返还程序的共同商定,只能将产品返还给卖方。卖方受影响产品的再换或返工不会延长保修期的持续时间。Seller’s warranty hereunder does not apply to the extent the nonconformance or defect was the result of: (a) normal wear and tear, abuse, misuse, unauthorized or faulty repairs, alteration or tampering by any party other than Seller or operation in a manner in violation of installation, storage, handling, operation or maintenance instructions; (b) the Buyer Directives; (c) the design of the Products; or (d) Buyer. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE OF ALL OTHER WARRANTIES WHETHER WRITTEN, ORAL, EXPRESSED, OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF NONINFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THIS WARRANTY IS BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY FOR SERVICES REGARDLESS OF WHEN THE DEFECT OR NON-CONFORMANCE ARISES AND WHETHER A CLAIM IS BASED ON CONTRACT, INDEMNITY, WARRANTY, TORT, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE.

责任限制
SELLER ASSUMES NO OBLIGATION OR LIABILITY TO BUYER OF ANY KIND WITH RESPECT TO BUYER MATERIALS, BUYER DIRECTIVES, OR BUYER’S DESIGNS. NON-PRODUCTION SERVICES AND PRODUCTS, INCLUDING ENGINEERING DEVICES, NEW PRODUCT INTRODUCTIONS, SERVICES USING UNQUALIFIED MATERIALS OR PROCESSES PERFORMED AT CUSTOMER’S DIRECTION, AND SAMPLES ARE PROVIDED “AS IS” AND SELLER DISCLAIMS ALL LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO SUCH SERVICES OR PRODUCTS. AND BUYER WILL DEFEND SUPPLIER AGAINST ALL CLAIMS AND INDEMNIFY SUPPLIER FROM ALL DAMAGES ARISING OUT OF LIABILITY IN THIS PARAGRAPH. IN NO EVENT WILL SELLER’S LIABILITY FOR ANY CLAIM ARISING OUT OF OR RELATED TO THE QUOTATION OR ANY PURCHASE ORDERS, SERVICES OR PRODUCTS EXCEED THE SERVICE FEE PAID, OR INVOICED BUT NOT YET PAID, BY BUYER FOR THE SERVICES RENDERED THAT CAUSED THE CLAIM. FURTHERMORE, SELLER WILL NOT BE LIABLE, REGARDLESS OF THE THEORY OR FORM OF THE CLAIM FOR ANY LOST PROFITS, LOST SAVINGS, LOSS OF USE OR ANY OTHER ECONOMIC LOSS OR SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, SPECULATIVE, CONSEQUENTIAL, EXEMPLARY OR PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS QUOTATION EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.

遵守法律;出口管制;授权
卖方和买方将始终遵守所有applicable federal, state, and local laws and regulations. Neither party will export, reexport, or transship directly or indirectly, product or Seller’s technical data to any country restricted by the U.S. government, except as authorized by the appropriate U.S. governmental agencies. If Buyer is engaged in the United States in the business of either exporting, manufacturing, or brokering products subject to the U.S. Munitions List or is subject to U.S. export controls under the Arms Export Control Act, the International Traffic in Arms Regulations, the Export Administration Act, Export Administration Regulations, regulations and orders administrated by the U.S. Department of Treasury, Office of Foreign Asset Controls, or laws and regulations of other countries and their successor and supplemental laws and regulations, Buyer represents that it maintains all required registrations and authorizations. Notwithstanding any other provision of this Quote and these Terms and Conditions, Buyer represents and warrants it is responsible for advising Seller of any export control restrictions applicable to Buyer Materials or Products and timely obtaining any authorization required for Buyer to provide Seller with Buyer Materials and for Seller to deliver Products, even if any such authorization may be applied for by Seller. Without limiting the foregoing, Buyer represents and warrants that Products are not intended for military end-use in China, Russia, or Venezuela and, to the extent Products are subject to U.S. export control, are additionally not intended for a military end-user in those countries. The terms “military end-use” and “military end-user” having the definitions provided in U.S. Code of Federal Regulations, Title 15, Section 744.21. The foregoing representations and warrantees are continuing in nature and Buyer will promptly notify Seller of any changes in facts or circumstances affecting their accuracy. Buyer and Seller will provide each other reasonable assistance in obtaining required authorizations. Buyer will indemnify and hold harmless Seller from and against any and all damages, liabilities, penalties, fines, costs, and expenses, including attorneys’ fees, arising out of claims, suits, allegations or charges caused by Buyer’s breach of this Section, any such breach being a material breach of this Agreement. Seller is not liable if any authorization is delayed, denied, revoked, restricted, or not renewed, and Buyer will not be relieved of its obligations to pay Seller for any affected Services.

道德实践
买方将不采取任何行动,呈现ller liable for a violation of the United States Foreign Corrupt Practices Act, which prohibits the offering, giving, or promising to offer or give, directly or indirectly, money or anything of value to any official of a government, political party, or instrumentality of these organizations, for the purpose of influencing any official act, omission, or exercise of influence by the recipient, to assist Buyer or Seller in obtaining or retaining business. Breach of this Section by Buyer is a material breach and Seller may immediately cease the provision of Services.

知识产权所有权;保障
“知识产权”是指任何管辖权的任何和所有知识产权和其他类似的专有权,无论是注册还是未注册,包括但不限于,所有权利和利益以及:(a)专利,专利申请,发明(无论是或没有专利或可专利的);(b)与作者作品有关的版权和其他权利;(c)商业秘密,专业知识和机密信息。“背景知识产权”是指党的知识产权:(i)在本报价的生效日期之前由该方拥有或控制;(ii)由该职责的生效日期后第三方收购的(ii);或(iii)在此报价下的活动履行外,由该方创建,构思或制定或开发。“卖方发达的知识产权”是指由卖方在此报价下的活动中的一个或多个员工制定,创造或构建的任何和所有知识产权。“买方开发了知识产权”是指由该报价下的活动的一个或多个买方的一个或多个雇员制定,创造或构建的任何和所有知识产权。“联合发达的知识产权”是指至少一名卖方和至少一名买方雇员共同构想的知识产权,其中每个员工对这一知识产权的概念作出了贡献,以履行此类活动 Quotation. Each party will retain sole and exclusive ownership, rights to, and control of, its Background Intellectual Property. All Seller Developed IP will be solely owned by Seller. All Buyer Developed IP will be solely owned by Buyer. All Joint Developed IP will be jointly owned by Seller and Customer. Each party may freely use, exploit, license, and enforce such Joint Developed IP, and authorize others to do so, with no obligation to obtain consent from or account to the other Party, for profits or otherwise, and each Party waives any right it may have under the laws of any country to require such consent or accounting. Seller will defend or settle, at its option and expense, any claim or suit by a third party alleging infringement or misappropriation of any valid Intellectual Property Right of such third party (“IP Claim”) against Buyer and pay damages and costs finally awarded by a court or agreed to in a settlement by the indemnifying party for such IP Claim (“Loss”), in each case, to the extent caused by the Services. The foregoing obligations do not extend to any IP Claim or Losses arising from or related to: (i) materials (including, without limitation, wafers, die, or substrates) or information (including, without limitation, designs) provided or required by Buyer; (ii) Seller’s compliance with Buyer Directives; (iii) the modification of any product, component, or other item delivered by Seller; or (iv) the combination of any product, component, or other item delivered by Seller with any other product, component, item, software, service, or process not supplied by Seller. If an IP Claim is asserted or which Seller believes may be asserted, Seller, at its sole option and expense, will: (i) obtain for Buyer a license to use the Services; (ii) modify or take other action to render the affected Service non-infringing; or (iii) cease providing the affected Service upon notice to Buyer. Buyer will defend or settle, at its option and expense, any IP Claim against Seller and pay Losses for such IP Claim, in each case, to the extent arising out of or related to: (i) materials (including, without limitation, wafers, die, or substrates) or information (including, without limitation, designs) provided or required by Buyer; (ii) Seller’s compliance with Buyer’s Directives; (iii) the modification of any product, component, or other item delivered by Seller; or (iv) the combination of any product, component, or other item delivered by Seller with any other product, component, item, software, service, or process not supplied by Seller. An indemnifying party’s obligations under this section are conditioned on the compliance of the indemnified party with each of the following: (i) notifying the indemnifying party in writing within 30 days after receiving notice of an IP Claim against the indemnified party, and in the event such IP Claim is a claim of infringement of a patent(s) then such written notification to the indemnifying party will include (a) the asserted patent number(s), and (b) for each asserted patent, identification of the Services alleged to have infringed such patent; (ii) allowing the indemnifying party sole control of the defense and settlement of the IP Claim against the indemnified party; and (iii) cooperating and assisting with the defense and settlement as the indemnifying party may reasonably request, including without limitation, furnishing records, information, and testimony. The indemnifying party will reimburse the indemnified party for its reasonable out-of-pocket costs of such cooperation and assistance actually incurred. THIS SECTION STATES THE SOLE AND ENTIRE OBLIGATION OF THE PARTIES WITH RESPECT TO ANY “CLAIM” OR “LOSSES”.

CONFIDENTIALITY
卖方和买方都没有公开宣布或向任何第三方公开或披露任何第三方,无论口头或书面形式,存在或本条款和条件的存在或内容还是任何交易或任何交易或任何交易或关系,未经其他方案的缔约方的书面同意。从此类报价或条款和条件相关的另一方收到保密或专有信息的一方,只会在各方之间的互利业务关系的唯一目的和本报价下的业务交易的履行信息条款和条件,不会向任何第三方披露此类信息。如果与各方执行的单独非歧解协议的一项相冲突,则单独非歧视协议的条款将控制。卖方保留拒绝或限制访问以后在拟议访问或访问之日起以前2年内雇用的买方员工,代理商或顾问的任何卖方的房屋或系统的权限。

不可抗力
Except for payment obligations, neither party will any liability or be considered to be in breach or default of its obligations under the Quotation or these Terms and Conditions, to the extent that performance of such obligations is delayed or prevented, directly or indirectly, due to: (i) causes beyond its reasonable control; or (ii) acts of God, acts (or failures to act) of governmental authorities, fires, severe weather conditions, earthquakes, strikes or other labor disturbances, floods, war (declared or undeclared), hostilities or terrorist acts, epidemics, civil unrest, riot, delays in transportation; or (iii) acts (or omissions) of Buyer. If delay excused by the preceding paragraph extends for more than 30 days and the parties have not agreed upon a revised basis for continuing the Services, then either party may terminate this Quotation with respect to the unexecuted portion of the Services, and Buyer will promptly pay Seller’s termination charges upon submission of an invoice. Buyer may not terminate any Quotation if such delay is caused by Buyer.

任务;分包
Buyer may not directly or indirectly, by operation of law, or otherwise assign, delegate, transfer or otherwise dispose of its rights hereunder without the prior written consent of Seller. Seller may, in its sole discretion, assign its rights or obligations to a subsidiary or subcontract the performance of any Service, provided that Seller will remain responsible for any obligations subcontracted.

GOVERNING LAW; DISPUTE RESOLUTION
报价和这些Terms and Conditions and all questions relating to their validity, interpretation, and enforcement will be governed by and construed, interpreted, and enforced in accordance with the laws of the State of Delaware, U.S.A., applicable to contracts made and to be performed in Delaware, without giving effect to any principles or rules of conflict of laws to the extent such principles or rules would require or permit the application of the laws of any other jurisdiction. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply in any event. All controversies or claims arising out of or related to this Quote or these Terms and Conditions will be resolved in the state and federal courts in Delaware.

通知
All notices and other communications required or authorized under the Quotation or these Terms and Conditions are to be given in writing either by personal delivery or by registered mail addressed to Amkor Technology, Inc. at 2045 East Innovation Circle, Tempe, Arizona, U.S.A. 85284, Attn: General Counsel, with a copy to Amkor Technology Singapore Holding Pte. Ltd. at 491B River Valley Road, #12-03, Valley Point Office Tower, Singapore, 248373, Attn: Legal Department, and to Buyer at the address(es) indicated in the Quotation.

一般的
标题中使用的报价或这些条款Conditions are for the convenience of reference only and do not affect the interpretation of the Quotation or these Terms and Conditions. If any provisions of the Quotation or these Terms and Conditions is held invalid or unenforceable, the remaining provisions will be unimpaired and the invalid or unenforceable provision will be replaced with a provision that is valid and enforceable and that comes closest to the parties’ intention underlying the invalid or unenforceable provision. Nothing in these Terms and Conditions or the Quotation will confer any rights upon any third party. Except as expressly set forth herein, no partial or complete failure or delay on the part of a party to exercise any right, power or remedy will operate as a waiver of that party’s right, power or remedy. Neither party may use the name or trademarks of the other party without that party’s prior written consent, provided, however, that Seller may generally acknowledge in marketing materials that Buyer is a customer of Seller. These Terms and Conditions will be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto and their respective successors and permitted assigns.

生存
These Terms and Conditions will survive the expiration, termination, or cancellation of the Quotation or any Purchase Order.